Desenvolvi inúmeros trabalhos com importantes organizações culturais e filantrópicas tanto nos Estados Unidos quanto no Brasil, com especial foco em sustentabilidade, cinema, artes e causas sociais.
Minha experiência inclui contéudo editorial e design criativo, programação e produção de festivais de cinema e exposições, e comunicação e marketing. Por ser fluente em língua portuguesa, faço tradução e interpretação para eventos e publicações artísticos.
Um pouco mais sobre mim.
Pronome: Ele
Algumas empresas e organizações para as quais trabalhei incluem Rainforest Alliance, Creative Capital, Film at Lincoln Center (produtor do Festival de Cinema de Nova York e editora do Film Comment), a Bienal de São Paulo, Cinemateca Brasileira, É Tudo Verdade - Festival Internacional de Documentários, Cultural Counsel & Indiewire.
Mantenho contato com a cena cultural brasileira, traduzindo textos curatoriais e também legendas para longas de ficção e documentários. Também interpreto regularmente para o português nos Estados Unidos, incluindo para MoMA e Lincoln Center, e para publicações como Los Angeles Times e Interview Magazine, para conversas bilíngues com luminares incluindo Fernanda Montenegro, Jards Macalé, Carlos Diegues, Gabriel Mascaro, Eryk Rocha, André Novais Oliveira, & Silvero Pereira.
Recentemente, interpretei para um bate-papo com o cineasta Madiano Marcheti, realizador de Madalena, como parte de New Directors/New Films (➝ ver no YouTube). Outro destaque é a mediação da conversa para o New York Film Festival com Sônia Braga e Kleber Mendonça Filho na estreia do filme Aquarius (➝ ver no YouTube).
Tenho interesse em trabalho coletivo em um contexto global, particularmente em torno de questões complexas relacionadas à justiça social, direitos LGBTQIA+, mudança climática, intercâmbio cultural e movimentos na América Latina.
Sou um leitor voraz e usuário de biblioteca, adoro assistir performances e sempre quero viajar mais. Tenho profundas conexões pessoais com o Brasil, Nova Zelândia e França, o que me dá uma perspectiva internacional única (e fiz o colégio em Western Australia). Acredito que a tradução seja muito fascinante, nesse sentido acabo por estudar idiomas constantemente. Tenho certificado OPI de "superior" em espanhol e atualmente estou em nível intermediário avançado em francês.