J'ai travaillé dans des organisations culturelles et à but non lucratif de premier plan aux États-Unis et au Brésil, axées sur le développement durable, la défense des droits des minorités, le cinéma et les arts.
Mon expérience comprend la stratégie de marque et le contenu d'ONG internationales, la programmation et la production de festivals et d'expositions de films, ainsi que le marketing et la communication. Je parle également couramment le portugais et j'ai traduit et interprété pour des publications et des événements.
Travail récent
Cette série de trois vidéos animées est conçue pour illustrer les questions clés à un large public en termes directs et universels. Travaillant en collaboration avec une équipe talentueuse de professionnels créatifs, nous cherchons à éveiller la curiosité d'apprendre et inspirer les gens à en faire plus en matière d’environnement.
Un peu plus sur moi
Pronoms : il/lui
J'ai travaillé pour des entreprises et des organisations de renom comme : Rainforest Alliance, Creative Capital, Film at Lincoln Center (producteur du New York Film Festival et éditeur de Film Comment), la Biennale de São Paulo, Cinemateca Brasileira, It’s All True International Documentary Film Festival, Cultural Counsel & Indiewire.
Mes domaines d'expertise sont la communication dans le domaine de la culture, la supervision des contenus éditoriaux et du design créatif, la traduction, la production audiovisuelle et la stratégie digitale. Cela comprend la conception de stratégies marketing et la réalisation d’audits marketing et, le développement des médias sociaux, le marketing digital, l'identité de marque, les initiatives de contenu, la rédaction et l'édition, les partenariats et la création de campagnes de sensibilisation, ainsi que des campagnes promotionnelles.
J'ai des liens étroits avec la scène culturelle brésilienne, traduisant des textes curatoriaux ainsi que des sous-titres pour des longs métrages narratifs et documentaires. J'interprète également pour le portugais aux États-Unis, notamment pour le MoMA et le Lincoln Center, et pour des publications comme Los Angeles Times et Interview Magazine, pour des conversations bilingues avec des personnalités telles que Fernanda Montenegro, Jards Macalé, Carlos Diegues, Gabriel Mascaro, Eryk Rocha, André Novais Oliveira et Silvero Pereira.
J'ai animé une conversation pour la soirée d'ouverture américaine du Film Forum of The Territory (➝ écoutez l'épisode du podcast du Film Forum). Un échantillon de mon travail d'interprète est pour un Q&A avec le cinéaste Madiano Marcheti pour Madalena dans le cadre de New Directors/New Films (➝ voir sur YouTube). Autre temps fort, la modération d'une discussion approfondie avec Sônia Braga et Kleber Mendonça Filho pour Aquarius (➝ voir sur YouTube).
Je suis passionné par le travail communautaire dans un contexte mondial, en particulier autour des questions intersectionnelles concernant la justice sociale, les droits LGBTQ, le changement climatique et les mouvements en Amérique latine.
J’aime la littérature, j'aime assister à des spectacles et je veux toujours voyager davantage. J'ai des liens personnels profonds avec le Brésil, la Nouvelle-Zélande et la France, ce qui me donne une perspective internationale unique (j'ai également fait mes études secondaires en Australie-Occidentale). Je suis constamment des cours de langue et je trouve la traduction infiniment fascinante. Je suis certifié OPI "supérieur" en espagnol et j'ai un diplôme de niveau DELF B2 du ministère français de l'éducation nationale.